พูดคุย:ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา
ตัวอย่างที่ถูกต้อง เมื่อสามารถแก้ไขได้
แก้ไขเพียงไม่กี่คำจากมุมหงอย ๆ มุมหนึ่งในโลกนี้ เพียงไม่กี่คำที่แปลด้วยน้ำใจและไยดี ไม่กี่คำนั้น ในอาณาจักรใจ ย่อมทรงความหมายสุดพรรณนา | ||
— ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา |
Thai National ID 3650900023804 (พูดคุย) 09:03, 23 มีนาคม 2558 (ICT) --แสดงตนเป็นผู้เห็นแย้งการกระทำผิดพลาดของระบบ
แปล้
แก้ไขต้นฉบับของ อ.ประคิณใช้ว่า "แปล้" แปลว่า เพียบ, เต็มที่ ตามบรรณานุกรมที่มีคนลงไว้แล้วค่ะ เรามีหนังสือ จะให้สแกนมาให้ดูก็ยังได้
แอดมิน B20180 จะคอยแก้เป็น "แปล" ทำไมไม่ทราบ ไม่รู้ความหมายก็ควรจะตรวจสอบกับพจนานุกรมหรืออะไรก็ได้ ไม่ใช่แก้ไปเรื่อยเปื่อย
ไม่รู้มีเจตนาแอบแฝงอะไรหรือไม่ ถ้ามีก็ขอให้เลิกทำเสียเถอะค่ะ เป็นถึงแอดมินแล้ว
การสำแดงคำคม ให้คงความหมายที่บรรเจิดเฉิดฉัน ต่างจากการรักษาต้นฉบับ ที่ยังไม่ได้ตรวจแก้คำ
แก้ไขต้นฉบับมีปัญหาภาระเรื่องการตรวจแก้ งานที่พิมพ์ตกหล่น เรียบเรียง กระทั่งให้วรรคตอน ที่ผิดต่อคุณประโยชน์ทางการสื่อความ ,คำเสียดสี ไม่ใช่จริยาที่ควรสรรสร้างเป็นประพันธ์ความ อันทรงค่า ข้าพเจ้าเห็นว่า อักขระคำที่พิมพ์ผิดหากจะมีความหมาย ว่าเป็นที่สุดความ ของคำคม บรรดาคำสรรเสริญ ,คำสดุดี ,คำปฏิญญา ทั้งหลายแหล่ของผู้ทรงคุณ คงเป็นเพียงอุจจาระ บริบท คือ แปล ! → คำคม หากบริบท จะนำความที่ขัดกัน คือ แปล้ ! → คำเสียดสี เช่นกัน เท่ากับว่า ที่สุดคงเป็นคำเสียดสีต่อประพันธ์ความของตนเอง ของผู้แต่งเท่านั้น ซึ่งไม่ควรจะนับว่าเป็น อมตะบทความ ที่เรียกว่า ‘‘ คำคม ” | ||
— ก.ธ. สยาม |
Thai National ID 3650900023804 (พูดคุย) 09:03, 23 มีนาคม 2558 (ICT) --แสดงตนเป็นผู้เห็นแย้งการกระทำผิดพลาดของระบบ