พูดคุย:ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา

ตัวอย่างที่ถูกต้อง เมื่อสามารถแก้ไขได้
แก้ไข
“ เพียงไม่กี่คำจากมุมหงอย ๆ มุมหนึ่งในโลกนี้ เพียงไม่กี่คำที่แปลด้วยน้ำใจและไยดี ไม่กี่คำนั้น ในอาณาจักรใจ ย่อมทรงความหมายสุดพรรณนา ”
ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา

Thai National ID 3650900023804 (พูดคุย) 09:03, 23 มีนาคม 2558 (ICT) --แสดงตนเป็นผู้เห็นแย้งการกระทำผิดพลาดของระบบ

แปล้

แก้ไข

ต้นฉบับของ อ.ประคิณใช้ว่า "แปล้" แปลว่า เพียบ, เต็มที่ ตามบรรณานุกรมที่มีคนลงไว้แล้วค่ะ เรามีหนังสือ จะให้สแกนมาให้ดูก็ยังได้

แอดมิน B20180 จะคอยแก้เป็น "แปล" ทำไมไม่ทราบ ไม่รู้ความหมายก็ควรจะตรวจสอบกับพจนานุกรมหรืออะไรก็ได้ ไม่ใช่แก้ไปเรื่อยเปื่อย

ไม่รู้มีเจตนาแอบแฝงอะไรหรือไม่ ถ้ามีก็ขอให้เลิกทำเสียเถอะค่ะ เป็นถึงแอดมินแล้ว

การสำแดงคำคม ให้คงความหมายที่บรรเจิดเฉิดฉัน ต่างจากการรักษาต้นฉบับ ที่ยังไม่ได้ตรวจแก้คำ
แก้ไข
  ต้นฉบับมีปัญหาภาระเรื่องการตรวจแก้ งานที่พิมพ์ตกหล่น เรียบเรียง กระทั่งให้วรรคตอน ที่ผิดต่อคุณประโยชน์ทางการสื่อความ ,คำเสียดสี ไม่ใช่จริยาที่ควรสรรสร้างเป็นประพันธ์ความ อันทรงค่า  ข้าพเจ้าเห็นว่า อักขระคำที่พิมพ์ผิดหากจะมีความหมาย ว่าเป็นที่สุดความ ของคำคม  บรรดาคำสรรเสริญ ,คำสดุดี ,คำปฏิญญา ทั้งหลายแหล่ของผู้ทรงคุณ คงเป็นเพียงอุจจาระ  บริบท คือ แปล ! → คำคม   หากบริบท จะนำความที่ขัดกัน คือ แปล้ ! → คำเสียดสี เช่นกัน เท่ากับว่า  ที่สุดคงเป็นคำเสียดสีต่อประพันธ์ความของตนเอง ของผู้แต่งเท่านั้น ซึ่งไม่ควรจะนับว่าเป็น อมตะบทความ ที่เรียกว่า ‘‘ คำคม ”  
ก.ธ. สยาม

Thai National ID 3650900023804 (พูดคุย) 09:03, 23 มีนาคม 2558 (ICT) --แสดงตนเป็นผู้เห็นแย้งการกระทำผิดพลาดของระบบ

สวัสดีครับ ผม B20180 ที่ผ่านมามีการก่อกวนเยอะมากในโครงการพี่น้อง จึงอาจทำให้เข้าใจผิด ต้องขออภัยด้วยครับ --B20180 (พูดคุย) 10:59, 23 มีนาคม 2558 (ICT)
กลับไปที่หน้า "ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา"